Friday, April 24, 2009

Margaret Jull Costa to translate Eduardo Blanco Amor


The celebrated translator Margaret Jull Costa has agreed to translate the story by Eduardo Blanco Amor for the bilingual Anthology of Galician Literature to be published by Xerais and Galaxia in 2010.

Margaret is best known for her translations of José Saramago, Eça de Queiroz, Javier Marías and Bernardo Atxaga. She won the 1997 International IMPAC Award for her translation of A Heart So White by Marías, while her translation of Saramago’s All the Names won the 2000 Oxford-Weidenfeld Translation Prize, a prize she won again last year for her translation of The Maias by Queiroz. This translation, which also won the 2008 PEN Translation Prize, forms part of a project to translate or re-translate all the major works of the 19th-century Portuguese novelist.

Other authors Margaret has translated include Paulo Coelho, Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro, Juan José Saer and Ramón del Valle-Inclán. She co-edited with Annella McDermott The Dedalus Book of Spanish Fantasy.

Margaret brings huge experience to the anthology and we are delighted she will translate a story by Eduardo Blanco Amor chosen for the anthology by Anxo Tarrío Varela.

1 comment:

  1. I´m sure Margaret will do a great work on Blanco Amor, since she has worked on the texts of our Portuguese fellow writers.
    I´m so happy to see that these project is on work!!!
    I found a wonderful website where you can find non comercial short films of all genders. There is a nice adaptation of a tale for children that Saramago wrote some time ago: it´s sweet to hear the story directly from Saramago´s lips.
    http://flocos.tv/curta/a-flor-mais-grande-do-mundo/

    ReplyDelete